日本語: さらば…El Adiós / Osvaldo Pugliese・Jorge Maciel 歌詞和訳と解説
英語: The Farewell… El Adiós / Osvaldo Pugliese・Jorge Maciel Lyrics & Analysis
スペイン語: La Despedida… El Adiós / Osvaldo Pugliese・Jorge Maciel Letra y Análisis
El Adiós(さらば)
Osvaldo Pugliese / Jorge Maciel(1963年)
🎵 曲の説明 / About the Song / Sobre la Canción
日本語
「El Adiós(さらば)」は作曲マルハ・パチェコ・ウエルゴ、作詞ビルヒリオ・サン・クレメンテによる1937年生まれの名曲です。1963年にオスバルド・プグリエーセ楽団がホルヘ・マシエルの歌声で録音しました。
作曲者のマルハ・パチェコ・ウエルゴは本名マリア・エステル・パチェコ・ウエルゴという女性作曲家で、タンゴ界では珍しい存在でした。この曲は多くの楽団に録音され、タンゴ界屈指の名曲として今もミロンガで愛され続けています。
プグリエーセ版の「El Adiós」は劇的で重厚なアレンジが特徴で、マシエルの情感豊かな歌声と相まって、胸を締め付けるような別れの情感を見事に表現しています。
English
“El Adiós” (The Farewell) was composed by Maruja Pacheco Huergo (real name María Esther Pacheco Huergo) with lyrics by Virgilio San Clemente in 1937. It was recorded by Osvaldo Pugliese’s orchestra with Jorge Maciel’s vocals in 1963.
The composer was notably a female musician — a rare figure in the tango world. Pugliese’s version is distinguished by its dramatic and powerful arrangement, perfectly complementing Maciel’s emotionally rich vocals to create an unforgettable expression of farewell.
Español
“El Adiós” fue compuesto por Maruja Pacheco Huergo (nombre real María Esther Pacheco Huergo) con letra de Virgilio San Clemente en 1937. Fue grabado por la orquesta de Osvaldo Pugliese con la voz de Jorge Maciel en 1963. La compositora era notablemente una mujer músico — una figura rara en el mundo del tango.
👤 ホルヘ・マシエルについて / About Jorge Maciel
日本語
ホルヘ・マシエルはプグリエーセ楽団晩年を支えた名歌手です。深みのある低音と情感豊かな表現力で多くのファンを魅了しました。プグリエーセの劇的な音楽スタイルに完璧にマッチした歌声は、「El Adiós」をはじめ多くの名録音を残しています。
English
Jorge Maciel was one of the distinguished vocalists of Pugliese’s later years. His deep resonant voice and emotionally rich expression captivated audiences worldwide. His voice perfectly matched Pugliese’s dramatic musical style, leaving behind many legendary recordings including “El Adiós.”
Español
Jorge Maciel fue uno de los distinguidos vocalistas de los últimos años de Pugliese. Su voz profunda y resonante y su rica expresión emocional cautivaron a audiencias de todo el mundo, dejando numerosas grabaciones legendarias incluyendo “El Adiós.”
🎤 歌詞・原文(スペイン語)/ Letra Original
En la tarde que en sombras se moría, buenamente nos dimos el adiós; mi tristeza profunda no veías y al marcharte sonreíamos los dos.
Y la desolación, mirándote partir, quebraba de emoción mi pobre voz… El sueño más feliz, moría en el adiós y el cielo para mí se obscureció.
En vano el alma con voz velada volcó en la noche la pena… Sólo un silencio profundo y grave lloraba en mi corazón.
Sobre el tiempo transcurrido vives siempre en mí, y estos campos que nos vieron juntos sonreír me preguntan si el olvido me curó de ti.
Y entre los vientos se van mis quejas muriendo en ecos, buscándote… mientras que lejos otros brazos y otros besos te aprisionan y me dicen que ya nunca has de volver.
📖 日本語訳 / Japanese Translation
影に沈んでいく午後 私たちは穏やかに別れを告げた 私の深い悲しみに君は気づかず 去りゆく君と私、二人とも微笑んでいた
君が去るのを見つめながら 胸に押し寄せる絶望 震える声を抑えることも叶わなかった… 最も幸せな夢が、その別れの中で消えていき 私にとって空は暗くなった
虚しくも魂は抑えた声で その痛みを夜に流した… ただ深く重い沈黙だけが 私の心の中で泣いていた
過ぎ去った時の流れの中でも 君はいつも私の中に生きている 共に微笑んだあの野原が 忘却が君から私を癒したのかと問いかける
風の中に私の嘆きが消えていく こだまとなって君を探しながら… 遠くで別の腕と別の口づけが 君を囲んでいる そしてもう二度と戻らないと告げている
🌍 English Translation
In the afternoon that was dying into shadows, we gently said our farewell; you did not see my profound sadness and as you left, we both smiled.
And the desolation of watching you depart broke my poor voice with emotion… The happiest dream died in that farewell and the sky darkened for me.
In vain my soul in a hushed voice spilled its pain out into the night… Only a deep, profound silence wept within my heart.
Through all the time that has passed you live within me still, and these fields that saw us smile together ask me if forgetting has cured me of you.
And into the winds my sorrows drift away dying as echoes, searching for you… while far away, other arms and other kisses hold you captive and tell me you will never return.
💃 ダンスの特徴 / Dance Characteristics
日本語
プグリエーセ版「El Adiós」はタンゴの中でも特に感情的な深みを持つ一曲です。重厚なリズムと劇的な表現が特徴で、ミロンガで流れると会場全体が静かな緊張感に包まれます。別れの悲しみと消えない愛の記憶をステップで表現することで、見る者すべての心を動かすパフォーマンスが生まれます。
English
Pugliese’s version of “El Adiós” is one of the most emotionally profound pieces in tango. Its powerful rhythm and dramatic expression create a quiet, electrifying tension throughout the milonga. Expressing the sorrow of farewell and the undying memory of love through movement creates a performance that moves everyone present.
Español
La versión de Pugliese de “El Adiós” es una de las piezas más emocionalmente profundas del tango. Su poderoso ritmo y expresión dramática crean una tensión silenciosa y electrizante en toda la milonga. Expresar la tristeza de la despedida y el recuerdo imperecedero del amor a través del movimiento crea una actuación que conmueve a todos los presentes.


コメント