タントゥリ楽団の紹介〜ミロンガの王様〜
Ricardo Tanturi Orchestra ~The King of Milongas~
La Orquesta de Ricardo Tanturi ~El Rey de las Milongas~
👑 リカルド・タントゥリとは?
日本語
リカルド・タントゥリ(1905年1月27日〜1973年1月24日)はブエノスアイレスのバラカス地区に生まれたピアニスト・楽団指揮者・作曲家です。 Hermano Tango
タントゥリは大学で医学を学びながら音楽活動を続け、優秀な成績で医師免許を取得するという異色の経歴を持っています。 LETRAS
「ミロンガの王様」として知られるタントゥリの音楽は、メロディックな優雅さとダンスフロアを熱くする躍動感を兼ね備えており、ミロンガで最も頻繁に演奏される楽団のひとつです。 Wikipedia
タントゥリは音楽的な才能で突出していたわけではありませんが、アルベルト・カスティジョやエンリケ・カンポスなど傑出した歌手を擁することで数十年にわたる名声を築き上げました。 Hermano Tango
English
Ricardo Tanturi (January 27, 1905 – January 24, 1973) was a pianist, orchestra leader, and composer born in the Barracas neighborhood of Buenos Aires. Hermano Tango Uniquely, he studied medicine at university while pursuing his musical career, graduating with excellent marks. LETRAS Known as “the king of milongas,” Tanturi’s music combines melodic elegance with danceable vitality, making his orchestra one of the most frequently played at milongas worldwide. Wikipedia
Español
Ricardo Tanturi (27 de enero de 1905 – 24 de enero de 1973) fue un pianista, director de orquesta y compositor nacido en el barrio de Barracas de Buenos Aires. Hermano Tango Estudió medicina en la universidad mientras continuaba su carrera musical, graduándose con buenas calificaciones. LETRAS
📅 年表 / Chronology / Cronología
日本語
- 1905年1月27日 ブエノスアイレス・バラカス地区に誕生
- 1924年 クラブやチャリティーフェスティバルで音楽活動を開始
- 1931〜1933年 「ロス・インディオス」セクステットを結成
- 1934年 アルベアル・パレスホテルで楽団デビュー
- 1937年 オデオンレーベルで最初の録音
- 1939年 アルベルト・カスティジョが楽団に加入
- 1941年 カスティジョとの最初の録音「レクエルド」が大ヒット
- 1943年 カスティジョが独立・エンリケ・カンポスが後任に
- 1946年 オスバルド・リボが楽団に加入
- 1951年 楽団を一時解散
- 1956年 最後の楽団を結成
- 1966年 最後のレコードを録音
- 1973年1月24日 ブエノスアイレスにて逝去。享年67歳
English
- January 27, 1905 Born in Barracas, Buenos Aires
- 1924 Begins musical career at clubs and festivals
- 1931-1933 Forms “Los Indios” sextet
- 1934 Orchestra debut at Alvear Palace Hotel
- 1937 First recordings for Odeón label
- 1939 Alberto Castillo joins the orchestra
- 1941 First recording with Castillo “Recuerdo” becomes a hit
- 1943 Castillo leaves, Enrique Campos joins
- 1946 Osvaldo Ribó joins the orchestra
- 1951 Temporarily dissolves orchestra
- 1956 Forms final orchestra
- 1966 Records final album
- January 24, 1973 Passes away in Buenos Aires at age 67
Español
- 27 de enero de 1905 Nace en Barracas, Buenos Aires
- 1924 Comienza carrera musical en clubes y festivales
- 1931-1933 Forma el sexteto “Los Indios”
- 1934 Debut de la orquesta en el Alvear Palace Hotel
- 1937 Primeras grabaciones para el sello Odeón
- 1939 Alberto Castillo se une a la orquesta
- 1941 Primera grabación con Castillo “Recuerdo” se convierte en éxito
- 1943 Castillo parte, se une Enrique Campos
- 24 de enero de 1973 Fallece en Buenos Aires a los 67 años
🎹 音楽的特徴 / Musical Characteristics
日本語
タントゥリの楽団はメロディックな優雅さとダンスに適した明確なリズムを特徴としています。ピアノをリズム楽器とメロディー楽器の両方として使用するという独自のスタイルが楽団に特別な音色をもたらしています。 Wikipedia
タントゥリのアレンジには甘い弦楽器の音色と美しいフローがあり、ダンサーのために作られた音楽です。バルスとミロンガも特に素晴らしく、ダンサーの血を沸き立たせます。 Topmusicatango
English
Tanturi’s orchestra is characterized by melodic elegance and clear danceable rhythms. His unique use of the piano as both a rhythmic and melodic instrument brought a distinctive texture to his orchestra’s sound. Wikipedia In all of Tanturi’s arrangements you hear sweet string voicings and lovely movement in his flow — music truly made for dancers. His vals and milongas are particularly outstanding. Topmusicatango
Español
La orquesta de Tanturi se caracteriza por la elegancia melódica y ritmos claros y bailables. Su uso único del piano como instrumento rítmico y melódico aportó una textura distintiva al sonido de su orquesta. Wikipedia
🎤 ボーカリストの変遷 / Vocalists
日本語
| 期間 | ボーカリスト | 特徴 |
|---|---|---|
| 1937年 | カルロス・オルテガ | 最初の専属歌手 |
| 1939〜1943年 | アルベルト・カスティジョ | 最も人気の高い歌手・誇張した仕草が特徴 |
| 1943〜1946年 | エンリケ・カンポス | 51曲を録音・聴衆との対話を重視 |
| 1946年〜 | オスバルド・リボ | 楽団の人気を再燃させた名歌手 |
| 1950年代 | ホルヘ・ファルコン | 晩年の楽団を支えた歌手 |
| 1950〜60年代 | エルサ・リバス | 女性ボーカリストとして活躍 |
English
| Period | Vocalist | Feature |
|---|---|---|
| 1937 | Carlos Ortega | First dedicated vocalist |
| 1939-1943 | Alberto Castillo | Most popular vocalist, known for exaggerated gestures |
| 1943-1946 | Enrique Campos | Recorded 51 songs, focused on audience communication |
| 1946+ | Osvaldo Ribó | Revived orchestra’s popularity |
| 1950s | Jorge Falcón | Vocalist of later years |
| 1950-60s | Elsa Rivas | Active as female vocalist |
Español
| Período | Vocalista | Característica |
|---|---|---|
| 1937 | Carlos Ortega | Primer vocalista dedicado |
| 1939-1943 | Alberto Castillo | El más popular, conocido por gestos exagerados |
| 1943-1946 | Enrique Campos | Grabó 51 canciones, enfocado en comunicar con el público |
| 1946+ | Osvaldo Ribó | Revivió la popularidad de la orquesta |
| 1950-60s | Elsa Rivas | Activa como vocalista femenina |
🎵 代表曲 / Representative Works
日本語
| 曲名 | 種類 | 特徴 |
|---|---|---|
| Así se baila el tango | アルベルト・カスティジョ | 「こうやってタンゴを踊る」タントゥリの代名詞 |
| Esta noche me emborracho | アルベルト・カスティジョ | 黄金期の名曲 |
| Recuerdo malevo | アルベルト・カスティジョ | カスティジョとの傑作 |
| Una noche de garufa | エンリケ・カンポス | カンポス期の代表曲 |
| Al compás del corazón | エンリケ・カンポス | 心拍数を上げる名曲 |
| Pocas palabras | 器楽 | タントゥリ作曲の代表作 |
English
| Song Title | Type | Feature |
|---|---|---|
| Así se baila el tango | Alberto Castillo | “This is how you dance tango” — Tanturi’s signature |
| Esta noche me emborracho | Alberto Castillo | Golden era masterpiece |
| Recuerdo malevo | Alberto Castillo | Masterpiece with Castillo |
| Una noche de garufa | Enrique Campos | Representative song of the Campos era |
| Al compás del corazón | Enrique Campos | Pulse-quickening masterpiece |
| Pocas palabras | Instrumental | Tanturi’s representative composition |
Español
| Título | Tipo | Característica |
|---|---|---|
| Así se baila el tango | Alberto Castillo | “Así se baila el tango” — firma de Tanturi |
| Esta noche me emborracho | Alberto Castillo | Obra maestra de la época dorada |
| Recuerdo malevo | Alberto Castillo | Obra maestra con Castillo |
| Una noche de garufa | Enrique Campos | Canción representativa de la era Campos |
| Al compás del corazón | Enrique Campos | Obra maestra que acelera el pulso |
| Pocas palabras | Instrumental | Composición representativa de Tanturi |
🌟 アルベルト・カスティジョとの黄金期
日本語
タントゥリの最大のスターはアルベルト・カスティジョでした。カスティジョは完璧な音程、ミディアムボイスの技巧、誇張した仕草、男性的な優雅さ、そして親密で生き生きとした雰囲気でファンを魅了しました。タントゥリとカスティジョは1943年にカスティジョがソロ活動を開始するまでに37曲を録音しました。 LETRAS
English
Tanturi’s greatest star was Alberto Castillo. The singer seduced crowds with his perfect tune, mastery of mezza voce, exaggerated gestures, masculine elegance, and intimate but lively mood. Together, Tanturi and Castillo made 37 records before Castillo left to pursue a solo career in 1943. LETRAS
Español
La mayor estrella de Tanturi fue Alberto Castillo. El cantante sedujo al público con su perfecta afinación, dominio de la mezza voce, gestos exagerados, elegancia masculina y estado de ánimo íntimo pero animado. Juntos, Tanturi y Castillo grabaron 37 discos antes de que Castillo partiera en 1943. LETRAS
💃 ダンサーへのメッセージ / Message for Dancers
日本語
タントゥリの音楽はミロンガで必ず演奏されるべき楽団です。特に「ステップなし」のタンゴ、つまり純粋な音楽との対話を楽しむスタイルのダンサーに最適な音楽です。 Topmusicatango
特にAsí se baila el tangoはミロンガで流れると全員が思わず踊り出したくなる、タントゥリの魅力を凝縮した一曲です。カスティジョの個性的な歌声とともに、タントゥリの楽団の躍動感あふれる世界を体全体で表現してください。
English
Tanturi must be played every milonga. His music is particularly perfect for “no-steps” tango — the style where dancers focus purely on musical dialogue rather than technical figures. Topmusicatango Así se baila el tango in particular is a piece that makes everyone want to dance the moment it plays. Let Castillo’s distinctive voice guide you through Tanturi’s vibrant world.
Español
Tanturi debe tocarse en cada milonga. Su música es perfecta para el tango “sin pasos” — el estilo donde los bailarines se centran puramente en el diálogo musical. Topmusicatango


コメント